-
Il a invité les sociétés étrangères à s'abstenir de traiter avec une autorité autre que le Gouvernement fédéral de transition.
ودعا الشركات الأجنبية إلى تجنب التعامل مع أي سلطات بخلاف الحكومة الاتحادية الانتقالية.
-
René, peut-être que dans ta salle de montage, quand tu fais des pubs pour des grosses boîtes, tu perds un peu de perspective.
لقد كنت على معرفة بوالدك ربما في غرفة التحكم تقوم بالدعايات للشركات الكبيرة
-
La Déclaration reconnaît que la corruption est un grave obstacle au développement durable et invite le secteur privé à contribuer aux efforts déployés et à promouvoir la responsabilisation des entreprises "dans un environnement réglementaire transparent et stable".
وتسليما بأن الفساد يمثل خطرا كبيرا يهدد التنمية المستدامة، دعا الإعلانُ القطاعَ الخاص إلى المساهمة في الجهود كما دعا الشركات إلى أن تنهض بمسؤولياتها في إطار بيئة تنظيمية تسودها الشفافية وتنعم بالاستقرار.
-
Conroy. pendant que j'étais à la résidence Bacera. actuellement employé par une société appelée Lexicon Personal Secutity, non?
بينما أنا كُنْتُ في سكنِ Bacera. حالياً تحت الإستخدامِ a شركة دَعا معجماً الأمن الشخصي، نعم؟
-
Elles ont également interpellé les services de marketing et publicité des sociétés brassicoles et tabassicoles qui cherchant à vendre à tout prix, envahissent les différentes chaînes de radio et télévision, élevant ainsi les consciences des parents et des éducateurs sur les effets négatifs de ce matraquage sur la jeunesse surtout féminine.
واتصلوا أيضا بخدمات التسويق والدعاية في شركات المشروبات الكحولية وشركات التبغ التي تحاول بأي شكل من الأشكال بيع منتجاتها من خلال عرض دعايات في مختلف محطات الإذاعة والتلفزيون.
-
S'appuyant sur son précédent rapport (S/2005/30, par. 118 et 126 à 130) concernant le commerce de l'or et les activités d'affinage menés par le docteur Kambale Kisoni, Butembo Airlines, Uganda Commercial Impex Ltd., Argor-Heraeus SA, Husar Services et Hussar Ltd., le Groupe a invité Argor à présenter des éléments de preuve attestant des mesures prises par la société pour appliquer la résolution 1596 (2005) du Conseil de sécurité, notamment les dispositions figurant au paragraphe 15 de ladite résolution.
كمبالي كيسوني وخطوط طيران بوتمبو وشركة ايمبكس التجارية الأوغندية المحدودة Uganda Commercial Impex Ltd، وشركة آرغور هيراوس Argor-Heraeus SA، وخدمات هوسار وشركة هوسار، دعا الفريق شركـة آرغور إلى تقديم أدلة عن جهودها المبذولة لتطبيق قرار مجلس الأمن 1596 (2005)، ولا سيما الفقرة 15.
-
Le représentant a demandé le boycottage des entreprises et des individus associés à la construction du mur, et l'interdiction des importations de produits provenant des colonies israéliennes, afin d'obliger Israël à prendre en considération les coûts de son occupation continue et de sa violation des résolutions de l'ONU.
ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها قرارات الأمم المتحدة.
-
Un rapport plus récent, émanant du Parlement européen, a en outre invité le secteur privé à adopter des codes de conduite des sociétés et à évaluer "l'efficacité du Code de conduite des entreprises européennes opérant dans les pays en développement, principalement en ce qui concerne les exigences d'un développement durable".
ودعا تقرير أحدث عهدا صدر عن البرلمان الأوروبي القطاع الخاص إلى اعتماد مدونات لقواعد سلوك الشركات ودعا المفوضية الأوروبية إلى رصد سريان مدونات قواعد سلوك الشركات الأوروبية العاملة في البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات التنمية المستدامة.
-
La Conférence a également invité les États membres et leurs sociétés maritimes à procéder à l'enregistrement de leurs navires auprès du club (Islamic-P&I) à Qeshem en République islamique d'Iran.
ووجه المؤتمر الشكر لإيران حكومة وشعبا على دعمها للنادي الإسلامي للحماية والتعويض، ودعا الدول الأعضاء وشركات الملاحة لديها لتسجيل سفنها مع النادي الإسلامي للحماية والتعويض في جزيرة كشم في الجمهورية الإسلامية الإيرانية.